ΚΕΝΤΡΟΝ ΕΡΕΥΝΗΣ ΤΩΝ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΔΙΑΛΕΚΤΩΝ ΚΑΙ ΙΔΙΩΜΑΤΩΝ - Ι.Λ.Ν.Ε.

ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΛΕΞΙΚΟ TΩΝ ΙΔΙΩΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΚΑΠΠΑΔΟΚΙΑΣ

αυτός (αντων.) αυτός, αυτσ̑ή, αυτό [aˈftos, aˈftʃi, aˈfto] Σίλ. ετός, ετιά, ετό [eˈtos, eˈtça, eˈto] Σινασσ. ατός [aˈtos] Φάρασ. ατό [aˈto] Αξ., Αραβαν., Γούρδ., Μισθ., Ουλαγ., Φάρασ. ετό [eˈto] Ανακ., Αξ., Αραβαν., Γούρδ., Ποτάμ., Σίλατ., Τελμ., Φερτάκ., Φλογ. ετ-τό [etˈto] Φερτάκ. εντό [eˈdo] Καππ. ιτό [iˈto] Αραβαν., Μισθ., Ουλαγ. ιτού [iˈtu] Μισθ. ατά [aˈta] Μισθ. ετά [eˈta] Αξ., Αραβαν., Σινασσ. ιτά [iˈta] Μαλακ., Μισθ., Ουλαγ., Φλογ. 'τιά [tça] Σίλ. 'τσ̑ά [tʃa] Σίλ. 'τιἀς [tças] Σίλ. ατέ [aˈte] Φάρασ. ατα̈́ [aˈtæ] Φάρασ. αdέ [aˈde] Φάρασ. το [to] Καππ. του [tu] Μαλακ., Μισθ. ντo [do] Καππ. Γεν. του, τσ̑ης, του [tu, tʃis, tu] Σίλ. του [tu] Καππ. δου [ðu] Μισθ., Τσαρικ. τ' [t] Καππ. Αιτ. τουν, τσ̑ην, το [tun, tʃin, to] Σίλ. δου [ðu] Μισθ., Τσαρικ. ατόνα [aˈtona] Φάρασ. αντόνα [aˈdona] Φάρασ. ατένα [aˈtena] Φάρασ. αdένα [aˈdena] Φάρασ. ετάνα [eˈtana] Σινασσ. Πληθ. ατιά [aˈtça] Αξ., Αραβαν., Μισθ., Φάρασ. ατούρα [aˈtura] Μισθ. ετιά [eˈtça] Ανακ., Αξ., Αραβαν., Γούρδ., Σινασσ. ετ-τά [etˈta] Φερτάκ. ετσ̑ά [eˈtʃa] Γούρδ., Φερτάκ. ιτιά [iˈtça] Μαλακ., Μισθ., Ουλαγ., Φλογ. ιτσ̑ά [iˈtʃa] Ουλαγ. ιτούρα [iˈtura] Μισθ. ετάγια [eˈtaʝa] Ποτάμ. 'ταγιά [taˈʝa] Ποτάμ., Σίλ. τιγιά [tiˈʝa] Σίλ. τσιγιά [tsiˈʝa] Σίλ. τα [ta] Καππ. ντα [da] Καππ. Πληθ. Γεν. αυτουνώς [aftuˈnos] Σίλ. αυτουνούς [aftuˈnus] Σίλ. ιτσ̑αρώ [itʃaˈro] Ουλαγ. τϋτσ̑αρού [tytʃaˈru] Φερτάκ. τωνε [tone] Καππ. τoυνε [tune] Ανακ. τ'νε [tne] Αξ., Μισθ. Πληθ. Αιτ. αυτσ̑οί, αυτές [aˈftʃi, aˈftes] Σίλ. τους, τες, τα [tus, tes, ta] Σίλ. ατιάς [aˈtças] Φάρασ. ατιάνα [aˈtçana] Φάρασ. Από την αρχ. αντων. αὐτός. Η σημ. 3 μεταγν. Ο τύπ. ατός μεσν. Ο τύπ. ετό με ε- αναλογ. κατά την αντων. εκείνος. Oι τύπ. ατιά κ.τ.ο. πιθ. από το αυτός > αυτειός αναλογ. κατά το εκειός (< εκείνος). Οι τύπ. το, τα εγκλιτικοί. Η αντων. είναι άκλιτη στην Καππαδοκία. Για την κλίση βλ. Dawkins (1916: 50, 120, 173- 174, Κωστάκης 1968: 71-74) και για την σύνταξη Αναστασιάδης (1976: 140-147, 154-157).
1. Ουσιαστικά, ως γ΄ πρόσωπο εν. και πληθ. της προσωπ. αντωνυμίας· οι ισχυροί τύπ. εμφατικά ή αντιδιασταλτικά ό.π.τ. : Αυτό λαεί όλους κόσμους (Αυτό το λέει όλος ο κόσμος) Σίλ. -Κωστ.Σ. Ατό γιαΐ γκαλαdζεύ' 'σόνι τα καλά τα μισ̑ώτικα; (Αυτός γιατί μιλά τόσο καλά τα μιστιώτικα;) Μισθ. -ΑΠΥ-Καρατσ. Αdένα σαμ' αν ντα κοδιdζ̑είς, γροικά (Αν και τον καταδίκασες, καταλαβαίνει) Φάρασ. -Dawk. Αγκλαΐζεις ατό ντου ψάλλεις; (Καταλαβαίνεις αυτό που διαβάζεις;) Μισθ. -Κοτσαν. Ατό τσι ιτά 'ντάμα μποίκαν ιτό ντου σ̑έι (Αυτός κι αυτή μαζί κάνανε αυτό το πράγμα) Μισθ. -Κοτσαν. Εγώ ατό σάνω το καλά (Εγώ αυτό το κάνω καλά) Φλογ. -Dawk. Ιτσ̑ά φικαρέ ήταν (Αυτοί ήταν φτωχοί) Ουλαγ. -Κεσ. Tσ̑ις το έπ'κεν; (Ποιος το έκανε;) Τελμ. -Dawk. Άνοιξέν ντο κι έψαλέν ντo (Το άνοιξε και το διάβασε) Τελμ. -Dawk. Εκεινιά γκοβολάτσ̑αν ντo (Εκείνα το έδιωξαν) Ουλαγ. -Κεσ. Έδεσαν ντο 'ς ένα ιτέν' απ'κάτω να βοσ̑κήσ̑' ντεγί (Το έδεσαν κάτω από μιά ιτιά για να βοσκήσει) Αραβαν. -Φωστ.-Κεσ. Εμείς δεν το είδαμ' (Εμείς δεν το είδαμε) Ανακ. -Cost. Λαεί του (Του λέει) Σίλ. -Dawk. Ξέβαλέν ντου πιστικός (Τον έκανε βοσκό) Μισθ. -Dawk. Έχω τα (Το έχω) Φάρασ. -Dawk. Τζ̑ο μπουά μες τα; (Δεν μας το πουλάς;) Φάρασ. -Dawk. Είπα τα σε (Σου το είπα) Αραβαν. -Φωστ.-Κεσ. Είπεν ντα 'ς εκείνο (Τα είπε σε κείνον) Αξ. -Μαυρ.-Κεσ. Έπεν ντα ήτον (Το είχε πει) Ουλαγ. -Κεσ. Τα είπεν την πενdάμορφη (Το είπε στην πεντάμορφη) Σινασσ. -Αρχέλ. Ντογρού τα σέκ' (Βάλ' τα ίσια) Σίλ. -Κωστ.Σ. - Τι κ͑αλαbαλι̂́χ' 'ναι εντό; - Πεθανέ βασ̑ιλιό μας· και να μποίκουμε ένα βασ̑ιλιός (- Γιατί αυτός εδώ ο κόσμος είναι μαζεμένος; - Πέθανε ο βασιλιάς μας και θα κάνουμε κάποιον βασιλιά) Φλογ. -Dawk. || Φρ. Έχ̑' μάτ' 'ς ετό (Έχει μάτι σ' αυτήν˙ την αγαπά) Αξ. -Μαυρ.-Κεσ. Ντίνω το 'ς τα χέρια (Τον δίνω στα χέρια˙ τον προδίδω) Αξ. -Μαυρ.-Κεσ. Ήρτεν ντο ύπνος (Του ήρθε ύπνος˙ νύσταξε) Αραβαν. -Φωστ.-Κεσ. || Παροιμ. Μο το χουλι-έρι δίτ͑' με, μο την γκρατούνα παίρ' τ͑α (Με το κουτάλι μού το δίνει, με την κουτάλα μού το παίρνει˙ το καλό που μου έκανε του το ακριβοπληρώνω) Φάρασ. -Λουκ.Λουκ. Αντί γι'άδι 'λιμέζει τα (Σαν αγελάδα τον αρμέγει˙ τον εκμεταλλεύεται) Φάρασ. -Λουκ.Λουκ.
β. Οι αδύνατοι τύπ., και επαναληπτικά ό.π.τ. : Του μάνα μ' καλά να του τρανείς, να του φαγείς, να του κοιμείς (Την μάνα μου καλά να την κοιτάξεις, να την ταΐσεις, να την κοιμίσεις ) Μαλακ. -Dawk. Τσ̑η σ̑ύρα καλά τσ̑η κλείσε (Την πόρτα κλείσε την καλά ) Σίλ. -Κωστ.Σ. Την κόρη μου τζ̑ο δίτω σε τα (Την κόρη μου δεν σου την δίνω ) Φάρασ. -Αναστασ. Ντου παιί είπιν δου αλτούν τόπ' (Το παιδί τους το αποκαλούσαν χρυσό τόπι ) Τσαρικ. -Καραλ. || Παροιμ. Τα μαλλία σου σο μύο ήσπρισές τα; (Τα μαλλιά σου στον μύλο (από το αλεύρι) τα άσπρισες; ˙ για γέρους που επιδείκνυαν απειρία και επιπολαιότητα) Φάρασ. -Λουκ.Λουκ.
γ. Επαναληπτικά, αυτός ο ίδιος Φάρασ. : 'μείς οι Ρωμοί πάλι προσ̑τζυνάμεν ατό το Θεό, οι Τούρτζ̑οι πάλι ατό το Θεό (Εμείς οι Ρωμιοί προσκυνούμε αυτόν τον Θεό, οι Τούρκοι πάλι αυτόν τον ίδιο Θεό ) Φάρασ. -Θεοδ.Ιστ.
δ. Οι αδύνατοι τύπ. σε φράσεις, ως στοιχεία κενά, άνευ αναφοράς Ανακ., Μισθ., Σίλ., Σινασσ. : Σέμα σα εβδομήνdα· να το μουλώσω; (Μπήκα στα εβδομήντα· να το βουλώσω; ) Ανακ. -Cost. Μάνα, χάσεις τα μ' (Μάνα, τα έχασες; ) Σίλ. -Κωστ.Σ. Η γναίκα τ', όταν είδιεν τόσα πολλά παράδια, κόνdευε να τα χάσ' (Η γυναίκα του, όταν είδε τόσα πολλά λεφτά, κόντευε να τα χάσει ) Σινασσ. -Αρχέλ. Χάσαν ντα, τρων απενανdάλλο (Τα έχουν χάσει, αλληλοτρώγονται ) Μισθ. -ΑΠΥ-Καρατσ.
2. Σε γεν. πτώση, χρησιμοποιείται ως κτητ. αντων. ό.π.τ. : Απιριού του σάπιν ντου (Το κοτσάνι του απιδιού) Σίλ. -Κωστ.Σ. Έρσ̑ιτι παιρίν τζης οπ' χωριό, πηγαίνει τ' αχόρι να ρήσ̑ει χαϊβάνιν ντου (Έρχεται ο γιος της από το χωριό, πάει στον στάβλο να δέσει το ζώο του) Σίλ. -Κωστ.Σ. Νύφη τ' (Η νύφη του) Αξ. -Dawk. Ντάσκαλε τ' (Ο δάσκαλός του) Φερτάκ. -Dawk. Ομουσ̑ίγεζ- ου-τ' (Οι γείτονές τους) Αξ. -Dawk. Γάμος- ı-τ' (Ο γάμος του) Ουλαγ. -Dawk. Χερίφος- ι-τ' (Ο σύζυγός της) Ουλαγ. -Dawk. 'ς τα δύο ημέρες χάθη ο νταντάς τούνε (Σε δύο μέρες πέθανε ο πατέρας τους) Φάρασ. -Dawk. Έπαιραν ντα ναίκα τ'νε (Πήραν τις γυναίκες τους) Ουλαγ. -Κεσ. Νύφη τ'νε (Η νύφη τους) Αξ. -Dawk. Μάνι 'τ'νε (Οι μάνες τους) Μαλακ. -Dawk. Φυλλάdες- ί-τ'νε (Τα βιβλία τους) Φερτάκ. -Dawk. κ͑αρıνdζ̑αγιού το κ͑ανάτ' πέτασέν ντο ιτσ̑αρώ μέσα (Πέταξε το φτερό του μυρμηγκιού στο μέσο αυτουνού) Ουλαγ. -Dawk. Πούλ' με, έπαρ' ντα παράγια τ' (Πούλησε με και πάρε τα λεφτά) Ουλαγ. -Κεσ. Τατιαρώ d΄ όργου 'νι (Αυτονών δουλειά είναι) Μισθ. -Κοτσαν. || Φρ. Αφήνω τ' νάκρα τ' (Αφήνω την άκρη του˙ παραιτούμαι από κάτι) Αξ. -Μαυρ.-Κεσ. Ασ' τα χέρια τ' έρχεται (Από τα χέρια του έρχεται˙ μπορεί, είναι ικανός) Αραβαν. -Φωστ.-Κεσ. σ̑ύφτασαν 'ς σα μουρατσ̑άν τουν (Έφτασαν στις επιθυμίες τους˙ Πέτυχαν αυτό που ποθούσαν) Αραβαν. -Φωστ.-Κεσ. || Παροιμ. Σ̑αφτίσανε τ' άστρα μπρον ντου (Αστράψανε τα άστρα μπροστά του˙ είδε "αστεράκια», ζαλίστηκε, επειδή έφαγε δυνατό χαστούκι ή χτύπημα στο κεφάλι) Φάρασ. -Λουκ.Λουκ. Αραdi̒ζ̑' ψοφισμέν' άλογα να βγάλ' τα πέτ-ταλα τ'νε (Γυρεύει ψόφια άλογα για να βγάλει τα πέταλά τους˙ Προσπαθεί να κερδίσει από τις ατυχίες άλλων) Αξ. -Μαυρ.-Κεσ. || Ασμ. Εγώ νουνά των ας γίνω, τα στεφάνια ας πιάσω (Εγώ κουμπάρα τους ας γίνω, ας πιάσω τα στέφανα του γάμου) Τελμ. -Lag.
β. Kαι σε συνδυασμό με τη γεν. του άρθρ. για έμφαση ή αντιδιαστολή Φάρασ. : Του 'του ο γιος (Ο δικός του γιος ) Φάρασ. -Αναστασ. Τουν ετώ ο γιος (Ο δικός τους γιος ) Φάρασ. -Αναστασ. Του 'τιώ η κόρη (Η δική τους κόρη ) Φάρασ. -Αναστασ.
3. Ουσιαστικά και επιθετικά, ως δεικτική αντωνυμία που δηλώνει κοντινή δείξη ό.π.τ. : Α! Ντεν 'ίνεται εντό (Α! Δεν γίνεται αυτό) Φερτάκ. -ΚΜΣ-Θεοδ. Αυτός άρτουπους σεμπέμπης ‘ένηκι αυτό το κιοτουλού (Αυτός ο άνθρωπος έγινε η αιτία γι' αυτό το κακό) Σίλ. -ΚΜΣ-ΛΚ6 Αντέ ντο γέρο μποίκ' ντα δεκαπέντε χρονὠ ντελιγκανούς (Αυτόν τον γέρο μεταμορφώστε τον σε 15χρονο νεαρό) Φάρασ. -Dawk. Ετό το 'ρχεται το παιδί εμείς ντόμουσ̑καμ' να το φάμ'· εσείς φάτε το (Αυτό το παιδί που έρχεται εμείς δεν μπορούσαμε να το φάμε· εσείς φάτε το) Σίλ. -Dawk. Ίτο καλοσ̑ύν' ποίκες του εμένα, να ποίκου τζ̑ι ένα καλοσ̑ύν' εσένα (Γι' αυτή την καλοσύνη που μου έκανες θα σου κάνω και μιά καλοσύνη) Μισθ. -Dawk. Ετό το λόγο λες με το να με παρηγορήσεις (Αυτά τα λόγια μού τα λες για να με παρηγορήσεις) Σινασσ. -Αναστασ. Ατέ του με ηφάρετε το χαρτίο παλί λέ' (Αυτό το γράμμα που μου φέρατε, λοιπόν, λέει) Φάρασ. -Θεοδ.Ιστ. Αντιά τα παπούτσα μου κρεμάσ' τα σην αντόκωση (Αυτά τα παπούτσια μου κρέμασέ τα στο δοκάρι της οροφής) Φάρασ. -Dawk. Τρώνκανε ατιά οι νομάτοι το κρα̈ σου (Αυτοί οι άνθρωποι τρώγανε το κρέας σου) Φάρασ. -Dawk. Ιτά εποχή κλείνιξαν σκόλιις, κλώιξαμ' σου γιαζού (Τέτοια εποχή έκλειναν τα σχολεία, τριγυρνούσαμε στον κάμπο) Μισθ. -ΑΠΥ-Καρατσ. Ετό τι το λένε; (Αυτό πώς το λένε;) Ανακ. -Cost. 'τιάς άρτουπους (Αυτός ο άνθρωπος) Σίλ. -Dawk. Αντένα φσάκ', ψήσ' τα· να υπάγω πάλι, να νάρτω, ν'τα φάω (Αυτό σκότωσε το, μαγείρεψέ το. Θα ξαναφύγω· θα επιστρέψω να το φάω ) Φάρασ. -Cost. Απαπού τα πήρες ταγιά τα γεμέκια; (Από πού τα πήρες αυτά τα φαγητά;) Ποτάμ. -Dawk. Τσ̑ιπ ατα̈́ του θωρείς τα μάνα τα ζόρα̈́ τα πεϊκίρα (Όλα αυτά τα δυνατά άλογά μου που βλέπεις) Φάρασ. -Bağr. Λέω σ' ιτιά μέρις να πάου (Λέω να πάω αυτές τις μέρες) Μισθ. -ΑΠΥ-Καρατσ. 'τιάς κατ' γεβαίν' οπόξου, τσ̑ις έν'; (Αυτός που περνάει απ' έξω, ποιος είναι;) Σίλ. -Κωστ.Σ. Ετάγια τα λόγια τι τα θέλεις αδαρά; (Αυτά τα λόγια τι τα θέλεις τώρα;) Σινασσ. -Τακαδόπ. Συνών. τούτος